Сергей Дрофенко Под сень Михайловского леса В Миха

Красимир Георгиев
„ПОД СЕНЬ МИХАЙЛОВСКОГО ЛЕСА...”
Сергей Петрович Дрофенко (1933-1970 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


В МИХАЙЛОВСКИЯ ЛЕС ИЗЛЯЗЪЛ

В Михайловския лес излязъл,
сред здрача Пушкин крачи пак,
бастун от тежичко желязо
е спътник в горския шубрак.

Поетът си харесва тоз
бастун тегловен и зловещ,
офики в есенен пламтеж
поваля с него грозд след грозд.

С почуда питаха го друм,
гора, ливади и имения:
„– Защо си с тежкия бастун?”
„– В дуела нужно е умение,

ръка стабилна на човек
да не смущава пистолета...”
Това е грешка на поета
във всеки век.


Ударения
В МИХАЙЛОВСКИЯ ЛЕС ИЗЛЯЗЪЛ

В Миха́йловския ле́с изля́зъл,
сред здра́ча Пу́шкин кра́чи па́к,
басту́н от те́жичко желя́зо
е спъ́тник в го́рския шубра́к.

Пое́тът си харе́сва то́з
басту́н тегло́вен и злове́шт,
офи́ки в е́сенен пламте́ж
пова́ля с не́го гро́зд след гро́зд.

С почу́да пи́таха го дру́м,
гора́, лива́ди и име́ния:
„– Защо́ си с те́жкия басту́н?”
„– В дуе́ла ну́жно е уме́ние,

ръка́ стаби́лна на чове́к
да не смушта́ва пистоле́та...”
Това́ е гре́шка на пое́та
във все́ки ве́к.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Сергей Дрофенко
ПОД СЕНЬ МИХАЙЛОВСКОГО ЛЕСА...

Под сень Михайловского леса
являлся Пушкин в полутьму,
и трость из чёрного железа
служила спутницей ему.

Поэт особенно любил
Тяжеловесность этой трости,
Когда сшибал он ею грозди
Зажжённых осенью рябин.

И всякий раз дивился лес,
Луга, окрестные именья:
– К чему такой безмерный вес?
– В дуэли надобно уменье,
Чтобы не дрогнула рука
И не смутилась пистолета…

Так ошибаются поэты
Во все века.